马上注册,结交更多佛友,享用更多功能,实修路上我们携手并进
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点击注册
x
第二章 摩诃不是马哈 (一) 有了上面这些知识作基础,接下来再看看前几天我们群里发的内容,就更清楚明白了。时间是二O一五年四月二十七日。 这几时和那位莲友时不时地谈起有关阿弥陀佛的发音问题,还发了不少以前相关讨论帖的网址给我看。我看到一位同修在一个帖子中的回复中大体上是这样说的,他说Maha如果按现在的“新梵语”读的话是“马哈”,但如果按古梵语读则是“摩诃”,指正现在的新梵语发音是错误的,佛经中译的是“摩诃”,显然“摩诃”和“马哈”的读音差别太大了。(智度论三曰:“摩诃,秦言大,或多或胜。”)在论坛的有关讨论中,我也一直坚持罗马字母化的新梵语读音不准确,用新梵语发音推读古梵语根本站不住脚,这样的作法不靠谱。我之所以坚持这样的观点,也是搜索和查看了许多资料的结果,所以有底气。一直都在大力宣扬新梵语靠不住,在我们的群里也一直是这样讲的,记性好的同修应该还记得。 昨天凌晨大概四五点钟的样子,上完洗手间后回来躺在床上,头脑很清醒,莫名地上面那位同修的话浮现出来,然后就在不自觉地思惟这个问题。本来说我对这句佛号发音的调查研究告一段落,而且已经得到了准确无误的答案,所以也就没有再继续深究这件事的必要,因为我认为它已经告一段落了,那么凌晨时分心中又不自觉地浮现这件事,就我自己来说完全是无意这样做的结果,因为这件事我已放下。既然有此因缘,那就随缘吧,然后我就在床上继续思惟那位同修所说的内容。 maha现在念“马哈”,这个a是完全按汉语拼音的a来念的,所以amita(阿弥陀)的a自然就念a了。现在坚持念a音的,很多人是根据这个来的,成为他们念a的坚强理由。但是现在问题来了:为什么佛经中是“摩诃”?也就是为什么古代的译经师要译成汉语“摩诃”二字呢?“摩诃”可是念mo he的啊。大家能明白这其中的奥秘吗?这里我很欣慰地告诉大家:这个相当令人困惑的疑难问题又一次想通了,这个谜又被我破了。那天凌晨在床上思惟的结果,就是我们又得到了一个证明这句佛号正确读音的答案,更证明了自己以前的那些推测和理论是完全正确的,从而使自己的研究更进了一层。借助以前的理论,我现在向大家道出其中的秘密。 如果我们假定古代的译经师是正确无误的,那么maha无疑应译为“摩诃”,也就是说梵语中的a译到汉语中对应的音是o而不是a!为什么?很简单嘛,梵语maha对应的既然是摩诃,而“摩诃”的拼音是“mo he”,那么a对应的不就是是o吗?是的,正是如此。且慢,你这只解释“摩诃”的“摩”(mo),那么“诃”读he又是怎么一回事?a怎么又对应e了呢?你可不要骗我!a怎么又对应e了,这到底是怎么回事?如果没有人能说服我,我肯定不会信你的。这个已非难事,因为我前面已作过明确无误的回答。为什么会这样呢?因为在漫长的岁月里,北方经过历史的变迁和多次的民族大融合,南方人念的o音在北方慢慢演变成了e音,而从源头上讲,这两个音其实都是指向的同一个古音o。这就是为什么现在南方人仍念阿(o)弥陀佛,而北方人会念阿(e)弥陀佛的原因!“摩诃”如果按普通话来念为mo he,而如果按我的老家话念就是mo ho,就是这样。说到这里大家就全明白了,maha对应的“摩诃”如果按南方音,它就是mo ho,两个a对应的都是o!这样就毫无悬念了,是不是?这就是语言变迁的奥秘,确实难以破解。(悟超:“大悲咒的‘摩诃’,我注意了下,读音是‘moho’。) 我可以举例说明南方的o音在北方慢慢变成了e,以证明自己观点的正确无误。很早以前看电视,我注意到某个地方的人讲普通话带有地方口音,现在认为可能是东北三省的,他们有不少人讲到o音时,就是变成了e音的。我注意到“破”(po)被读成了(pe),类似的字还不止一个,但以这个变音给我的印象最为深刻,因为当初听到觉得奇怪,所以就记下了。如果有东北的同修,并且理解了我的意思,请出来证明一下。如果没有同修来证明我的观点,也不要紧,因为我知道自己说的都是正确的。大家以后不妨留心一下,电视中确实有人将“破”(po)念成(pe)的,还有“玻(bo)璃”念成玻(be)璃,o音的其它某些字也应存在这样的情况。(果华:“嗯,师兄这一说,还真是,po我们就是读成pe。虽然我不是东北人,是河北的。”真如:“确实我们日常说话时会把po说成pe,不看还不知道只有北方这么读呢。我是东北的。”藏檀:“感恩莲友们出面证明。”) 所以大家现在可以知道了:南方口音的阿(o)弥陀佛,在北方地区后来慢慢变成了阿(e)弥陀佛,就是这样!若论其根本,指向的仍是同一个古音,即阿(o)。但我们现在查字典,“阿”现在已经没有o的注音了,因为在普通话的拼音系统中,它已经以e代替。 回到“摩诃”上来,按现在的北方音念mo he,如果按南方音就是mo ho,这也就是说梵语ma ha如果按古音确实是念mo ho的,也就是“摩诃”。古代的译经师没错,一点也没有错,完全正确。maha是“摩诃”(mo ho),而决不是“马哈”!再如【那由他】(杂语)Nayuta,又作那庾多,那由多,那术,那述。数目名,当于此方之亿。根据这个理论,“那”读作挪,“他”读作拖,a都要发o音的。看看,一通百通!真理就是这么奇妙,放到哪里都正确。 那么最后的结论就出来了:既然maha是摩诃(mo ho),那么amita当然就是阿(o)弥陀(to)啊!这还用说吗?而且我还要告诉大家,佛经中的“阿”全部是发o音的,(北方音可以念e)见了这个字就这样念,不会有错,而且都是“无”的意思。amita不是阿(啊)弥陀(他),不要念错了!(心空悦成:“有一次我在梦中梦到自己好像到终南山去了,忽然间就听到一个苍老的声音敲着木鱼念南无阿弥陀佛,我听的很清楚是念o。我以前看南怀瑾的南禅七日,我念的a,我后来也搜索了很多资料,以及我们本地老人的念法,我认为,念o才是正确的。我看百年虚云中,老虚云也是念的o,有时候又像是念的e。曾经为这个纠结了很久,也是莲友说要念o,我也在网上查了很多资料,后来就决定念的o,现在一直都是。) (二) 这两篇文章下来,那么这句中国人念了一两千年的佛号要怎么念我们也就再清楚不过了,南方人念o北方人念e这是铁板钉钉的事实,是谁也无法否认和改变的。 在继续讨论这个问题之前,我想提请诸位同修莲友清净身口意三业,我们只是就事论事,只就这句佛号的发音问题进行相关探讨,而不涉及到任何人特别是出家众的戒行、品德及操守,这一点请大家务必小心在意。感恩大家。阿弥陀佛。
|