- 积分
- 218420
- 精华
- 注册时间
- 2015-6-28
- 最后登录
- 1970-1-1
- 点击头像
- 看学佛情况
|
楼主 |
发表于 2021-1-9 20:43
|
显示全部楼层
正好有个法师从他那里过,来看他,他就把这个梦告诉法师,他说:可不可以相信?法师说「可以相信,一点都没错,你这一减租的时候,全县农民都得利益,真的是圆满。」你看他有权在手,一个念头一万桩好事就做...(●[修华严奥旨妄尽还源观讲记·净公上人]修华严奥旨妄尽还源观 第二十四集)
...好,可能是佛菩萨示现的,你以后离开,下一次再来找不到这棵树。这些事情,不但在佛门,在道家、在其它宗教里面叫神迹,都有!不可思议。实际上我们要是读了《华严》就晓得,这些事情不是偶然,都离不开因果的定律,你什么样的因就感得什么样的果报。虚空身就是自然现象,现这种现象帮助你灵感,帮助你悟入。由此可知,世出世法里头没有侥幸,总在一个真诚与佛菩萨感应,与天地鬼神感应,与一切众生感应,与万法感应,这就对了。今天时间到了,我们就学习到此地。
●[修华严奥旨妄尽还源观讲记·净公上人]修华严奥旨妄尽还源观 第四十四集
修华严奥旨妄尽还源观 (第四十四集) 2009/6/11 台湾高雄 档名:12-47-44
诸位法师,诸位同学,请坐。请看《修华严奥旨妄尽还源观》,经本第七面第二行最后一句:
【即三身即十身。】
这次我们学习,选择《华严大疏》清凉大师所讲的「融三世间十身」,我们学到第五独觉,今天我们接着看第六「菩萨身」。「菩萨,梵语具云」,具是具足,就是完全的名号叫「菩提萨埵」。中国人喜欢简单,菩提把提字省掉,萨埵把埵省掉,就是语音省掉,中国人就称菩萨,应当称菩提萨埵。如果跟古印度人说菩萨他就不懂,说菩提萨埵他就懂,这梵语。意思是「觉有情」,华是中国,我们中华,中华的意思是觉有情。翻译也是很不容易的事情,世尊当年在世,一生四十九年教学说法,没有写成文字,印度有文字,没有写成文字,只是口头讲解,学生提出问题,答问。一直到佛陀灭度之后,这些学生们由大迦叶、阿难他们发起,希望把佛陀一生所讲的一切法记录成文字,这是很大的工程。诸位想想看,四十九年所讲的,我们能够想象得到,所记录下来的绝不是释迦牟尼佛所说的原文。而最重要的,佛在入灭的时候告诉我们四依法,四依法就是个准则。四依法里面,第一个是「依法不依人」,实在讲这一条连释迦牟尼佛自己也遵守。法是什么?法是法性,法是法相,法性是本体,法相是现相,它还有作用。《华严经》经题上「大方广」就讲这个意思,大是讲法性,方是讲法相,广是讲作用,有体、有相、有用。佛必须要遵守这个原则,不能随便乱说,一定与体相用相应,这是正法;如果违背体相用,那就是邪法,就不叫正法。所以,随顺体相用是随顺性德。佛所说的,是从自性里头自自然然流露出来的,这就是依法不依人,不是释迦牟尼佛随便说的。
第二个「依义不依语」,这句话就说活了,重要的是要我们依他的意思,不一定依他的语言。他的语言说得多、说得少没关系,说浅说深、说长说短都没关系,我们依他的意思,意思对了就行。由此可知,结集经藏的时候一定守住这个原则,依义不依语。再「依了义不依不了义」,什么叫了义?契机契理就叫了义。如果说契机,契机是大家听了很欢喜,但是违背性德,你今天教人杀盗淫妄,杀盗淫妄是违背性德,可是欢喜的人很多,这不是正教。如果契理不契机,讲的是佛所讲的没错,讲的是个道理,人听不懂,人不能够透彻明了,当然他就更不愿意学习。这虽然不是邪教,也算是正教,但是众生不得利益,这都是佛不许的。所以佛教菩萨,他自己老人家当年在世亦如是,一定是随顺性德,一定是说得很浅显,不会说得很高深,让普通一般人都能懂得。
佛经的翻译也是遵守这个原则,这是我们懂得当年结集经藏,你了解就不会怀疑,所结集的决定是正确的。而且结集是大众在一起,第一次结集,五百大阿罗汉,阿难尊者是佛弟子当中多闻第一,世尊四十九年所说的一切经,阿难统统听过。我们知道,释迦牟尼佛成道那天阿难出生,阿难二十岁的时候给佛做侍者;换句话说,二十年前,世尊说法四十九年,前面二十年阿难尊者没听到,怎么能说阿难尊者统统听到?那二十年所说的虽没有听到,应当是所说的这些大意,世尊利用生活闲暇的时间统统都告诉阿难。过去哪些人提问,哪些人有问题,像讲故事一样讲给阿难听,于是阿难真的全部听到。他的记忆力特好,确实可以比得上我们现在的录音机,他听一遍,他一生都不会忘记,我们讲这是特殊的天才。结集经藏,大家就请阿难升座,把佛所讲的你重新讲一遍给我们大家听,复讲,绝没有阿难自己的意思。所以经文一开端,「如是我闻」,如是,就是这个样子的,佛所说的是这个样子,我亲自听佛说的,我重复把它说出来,大家才相信。同时,五百阿罗汉都是佛的常随众,他们来听,给后来的大众做证明,阿难讲得没错。他们听证严格到什么程度?五百个人都点头,这才能写下来成为经典;五百个人当中有一个人反对,说「阿难,这个话我没听过,我不知道」,阿难讲的这句话就不能写下来,一个反对都不许可。所以经藏结集非常严格,不是随随便便的,不这样的严格,怎么能取信于后世,千年万世的人展开佛经对它没有怀疑。你懂得这个结集经藏。
经典传到中国,翻译也非常谨慎,那个时候是国家力量来做译经的工作。最早建立的寺院,寺院主要的工作就是翻译经典、解释经典、指导修行,所以它是学术,好像我们现在的编译馆这样的性质,是学校,与寺庙、与宗教丝毫不相干。翻译最盛的时候是隋唐,大量的经典都翻出来,到宋朝就很少,数量很少,宋以后就没有了。所以,翻译我们要知道。翻译,我们这一辈的年轻人有怀疑,为什么?接受西洋的一些概念,怎么可能把原来的东西翻出来?你不相信试验试验,拿中国东西,古人写的文章,古文,《古文观止》你们去翻翻看,把它翻成白话文,这个比翻佛经容易多了。那个味道就翻不出来,翻得再好不是原味,这个我们亲身经历, |
|