卷第一 本经全文共十卷,此卷为十卷之首,故曰:卷第一。 唐中天竺沙门般剌密谛译 此为本经译题。唐是朝号,有尧唐,李唐,及五代残唐。此经译自李唐,则天罢政,中宗嗣位。神龙元年,五月十三日,于广州制止寺译。中天竺,是译主出生地,天竺是西域国之总称,译云月邦。意谓该国有圣贤教化,如月之照临,国民因而获得清凉自在。共有东南西北中五区。今译者生于中区,故云中天竺。 沙门梵语,译云勤息。意谓勤修戒定慧,自可息灭贪嗔痴。又识心达本源,故号为沙门。沙门有四种:一胜道沙门,谓修道证果者。二说道沙门,谓宏宗演教者。三活道沙门,谓持戒修身,以道自活者。四污道沙门,谓破斋犯戒,污辱佛门者。今译主不但能断贪嗔痴,识心达本源以自利;更能弘扬正教,为法忘躯而利他。该是说道及胜道沙门。 般剌密谛是译主之名,译云极量。又名波罗蜜多,译云到彼岸。意谓此法师,办事尽责,修行证果,已到彼岸。译者易也,将梵文梵音,易为华文华语,谓之译。译有翻字不翻音,及音字俱翻之别。若但随音,以此方文字易之,是翻字不翻音。如本经神咒是;虽依字可读,但不知其义所在。若进而以梵音变易华语,使人读之,既识其言词,复懂其义理,是音字俱翻,如本经十卷洪文是。据说此经,原藏于龙宫,因胜龙菩萨,到龙宫说法,见龙藏中有此经,披阅之下,叹为希有,遂默诵而出,录呈国王。王视为国宝而藏于国库,禁传诸国。后有梵僧,见智者大师所立三观,谓其意旨,与彼国楞严经同。智者遂于天台山,筑拜经台,向西拜求。经十八年终不可得。直至李唐译者欲弘传此经,初次匿藏东来,为守边官吏,查获拘禁,不许出国。后用白绢,书写此经,割膊潜藏,迨伤口愈,再请出国;关吏搜查不出,遂航海而来,于唐神龙元年抵达广州,适房相谪广州,请于制止寺,剖膊出经,译成即归。因其潜藏此经出国,王罪边吏,故译者急于返国,以解救关吏厄难。译主甘犯国法,且以身承罪,可见其为法忘躯之精神,能不令人敬佩。今为记其功,而标其名,故曰唐中天竺沙门般剌密谛译。 乌苌国沙门弥伽释迦译语 乌苌国、译名苑。原为阿输迦王之苑圃,位于北天竺。弥伽释迦,译为能降伏,因当时般剌密谛,仅将其音读出,录成华文而已。今弥伽释迦,精通两国语言,故再将梵音,变成华语;定言词,成章句,其功至伟,故宜并列。 菩萨戒弟子前正议大夫同中书门下平章事清河房融笔授 梵网经云:‘欲受国王位时,受转轮王位时,百官受位时,应先受此戒’。此是佛制,唐朝国家奉佛,房融官至宰相,当遵佛制,受菩萨戒。学在师后谓之弟,解从师生谓之子。正议大夫是官衔,中书门下亦官职,二俱内省左右相府之名。中书省,多掌王言;门下省,多主政事。融前曾官至正议大夫,及权兼两相,故今并举之。平谓平均,章谓章显,意谓均理政务,显彰法度。事谓政务法则之事,清河是房相故乡县名。房融是润文之人,因其官至极品,文学修养甚高,且由其请译本经。故经二僧先后翻音翻语之后。再由其润饰文字,使文义俱美,故曰笔授。
|