操作指南收藏本站|繁體中文

佛教论坛

 找回密码
 点击注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 2410|回复: 0

增、刪、改 經文

[复制链接]
发表于 2012-10-15 11:40 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多佛友,享用更多功能,实修路上我们携手并进

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点击注册

x
我將明朝重抄版楞嚴咒,即是現在全世界念誦的流通版,般剌密諦大師427句版  内的一些字  增、刪、改, 結果
於互聯網上看到地藏論壇的關於我編的楞嚴咒的批評:    9月2日:看到這麽多人趨之若鶩.........      9月2日: 對個人行爲,翻譯楞嚴咒……….不管你是好心還是魔頭來攪混水……..離經一字,即是魔說!            9月5日:以何為証?有証還是無証?                  9月5日:趕快停止發佈。改動了 6  68  323  。 披著佛衣的魔王。
我的回答                                                                                                                                                                 1    有証!佛友們請上  唐密網  看  郭火生發佈悉曇楞嚴咒對照 ,我將我2011年編的 般剌密諦427句版本楞嚴咒,每一句緊貼上   大正藏19冊頁102-105不空大師的梵文版   相應的句子。佛友可比較羅馬字。若欲比較梵字但又不懂,能否耐心比較字形,我的梵字與不空祖師的梵字同樣嗎,或差不多同樣?若漢字不清楚,或不確定,則須以梵本為準! 還有,請耐心閲讀    沙羅巴大師、真智大師  版,這也是我的參考資料。   
2    改動………  請細心閲讀大藏經裏的楞嚴經。卷七内的楞嚴咒有兩個版本:先是439句版,於宋朝年間編的高麗藏内的;然後才是427句版,明朝版,即是現在的流通版。兩版都是般剌密諦祖師的!兩版之間卻有很多不相同的文字,難道一版的譯者依佛所說,另一版的譯者發出的卻是魔說?!高麗藏 :開頭第一句 ,三藐三菩陀耶 ,就錯了?!   8註解:敬禮斯陀含阿陀(抄寫錯誤:應該是“那”)含眾,咒文卻遺漏。不空版則完整。    68高麗藏:囉怛那俱蘇摩雞都囉闍耶,不空版也是。 323瞖泥哩曳泮,註解:帝釋,流通版:篾怛唎曳泮 ;應該跟隨那一個?不空版則兩者皆有。後來跟隨不空版。
3   其他“擅自”  增/刪  字的例子還有,自己列舉一些。  10刪掉“多”   160增“羯”  150,186將“瑟”改成“毖”。請看
              高麗藏                           不空漢字                     不空梵字                                                          10     三藐鉢囉底半那喃                         糝藐鉢囉底半曩喃    Samyakpratipannanam                                                                                            160    毗陀防娑那羯囉                           尾特奉娑曩迦囉        Vidhvamsanakara                                                                                                          150  婆囉微地也                                        跛囉尾儞也                   Paravidya                                                                                                                    186   突栗叉婆夜                                                         訥僻乞叉婆耶                   Durbhiksbhaya   
10   梵文  panna  的寫法是兩個字 : pa  nna ,但讀時則是  pan  na 。梵字 n   t  是很相似的,若不小心就會讀錯或寫錯。若誤看成  patna ,就讀成  pat  na, 即是流通版裏的“波多那”
這顯示明朝時抄寫的人犯下的錯誤,那麽,擅自增/減/改字的人,到底是誰?誰是魔?郭某,或是這位?                         所以,郭某是(甲)魔?(乙)向全世界佛友呈現正確文字的人?請選一項。
4   再自揭“擅自”將詞句移位。167摩訶   娑訶薩囉勃樹  168娑訶薩囉室唎沙  ,意思是   具大千臂, 千   頭    。有理由寫  “ 167  具大千  168 臂   千   頭    ” 嗎?請看不空 漢字/梵字 的斷句。
謝謝佛友們的評論,或發問。要不然,大家悶在心裏,不知這位郭某意欲何為,我也不曉得諸位有何疑問。                                               馬來西亞   郭火生  合十    201296                  1557085299@qq.com                        

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点击注册

本版积分规则

七条底线|宗旨|使用指南|小黑屋|积分|勋章|手机版|佛教网

GMT+8, 2024-5-16 20:48

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表