马上注册,结交更多佛友,享用更多功能,实修路上我们携手并进
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点击注册
x
“观自在八十四相”是“大慈大悲救苦千手千眼观世音自在王菩萨广大圆满无碍大悲心 陀罗尼经大悲神咒八十四法相”的简称。为什么书名用“观自在八十四相”而不是用“观世音八十四相”呢? 公元五世纪来自古龟兹国的鸠摩罗什(Kumarajiva) 法师把梵文Avalokitesvara译成“观世音”。当鸠摩罗什法师初次翻译《般若波罗蜜多 心经》时,头一句译的是:“ 观世音菩萨,行深般若波罗蜜多时。”“观世音”的意思是,世间一切苦难众生只要一心称念该菩萨的名号,菩萨就会及时观其声音而前来相救。可是,唐玄奘法师却有不同的看法,他译成:“观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时。”他译成:“观自在菩萨,行深般若波罗蜜多时。”玄奘法师在他所著的《大唐西域记》卷第三中,批评鸠摩罗什法师等人旧译的错误:“……即縳卢枳多译曰观,使湿伐罗译曰自在,旧译为光世音或云观世音或观世自在皆讹谬也。” 玄奘法师认为,Avalokitesvara是由两个梵文组成,avalokita+isvara。Avalokita原意是“观看”、“照见”;isvara原意是“正在”。全句梵文的含意是“观看上的自在者”,若从现代白话的解释,Avalokitesvara可以引伸为“无所不见,无所不在”,并无“观其音声”或“观看世界或求告者声音”的意义。同时也有学者指出因为梵文里“声音”和“自在”的读音太接近了,鸠摩罗什法师读错了两个字母的发音,自然就把“自在”翻译成了“声音”。 目前学术界和 佛教界对此已有比较一致的观点,认为“观世音”和“观自在”两个名字都对,它们是从不同的角度翻译的,“观世音菩萨”代表的是观世音菩萨修行的耳根圆通法门,或者是闻声救苦的慈悲法门,由观世间之苦而寻声救度称为观世音。“观自在菩萨”是代表他的境界,就是佛的境界,是观照万法而任运自在“于法自在”“得大自在”的意思。即从自己修养上得到大自在而称为观自在,已经是从心所欲,不无障碍。从 佛法角度而论,二译相辅相成,体现了菩萨“悲智双运”的境界。 所以观自在菩萨就是观世音菩萨。使用“观自在八十四相”本人的看法是,“观世音自在王菩萨的八十四法相”同时也可以理解为“观照于法自在得大解脱的八十四菩萨法相”。所谓“家家阿弥陀,户户观世音”,观世音菩萨信仰在我国广大人民群众中具有深远影响,在本书中主要以“观世音菩萨”作为菩萨的名号。同时要补充我们熟知的观自在菩萨不同名号还有观音、窥音、光世音、大悲圣者、圆通大士、正法名如来、千光眼、南海大士、慈航大士、普门大士等等。
|