- 积分
- 317
- 精华
- 注册时间
- 2015-11-19
- 最后登录
- 1970-1-1
- 点击头像
- 看学佛情况
|
马上注册,结交更多佛友,享用更多功能,实修路上我们携手并进
您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点击注册
x
本来是放在《佛法知识》板块的,后来才发现这个板块,觉得放这里更合适,就贴过来了。
绝无一贴多发、投机取巧之意。以后关于我大悲咒释义的理解也放在这个板块了,以方便诸位师兄探讨。
大悲咒有76句、84句(81句)以及千句等多个版本,以84句(81句)为常见。通过研读,我觉得84句大悲咒其实划成81句更妥当,这样前后的句式、内容是相互应的,何况81是佛家的吉祥数字。如果有些句子拆开,就变成了84句了,其实二者是完全一样的。
本文以84句(81句)大悲咒为对象,谈谈对其读音(文字)、断句的浅见。
一、关于读音(文字)及断句
正确的读音(文字)及断句,有助于对大悲咒的加持、诵读,也是对佛经佛咒的尊重,更能体现虔诚。
咒语不译是古今大德对待佛经的一个基本态度,究其原因,主要是担心译不好、译偏了甚至译错了,反而谬种流传、误导他人,是对经典的不敬甚至是亵渎。
在我们钦佩大德们严谨的治学精神、对密咒极尽恭敬心态的同时,不可忘了以下几点:
其一,大德们虽然不译咒,但却讲咒、说咒,阐释他们对大悲咒的理解与认识,这其中自然包括对咒语的读音(文字)、断句和大意的阐述。如果没有这些,如何弘扬佛法、佛咒?当然,解说大悲咒时,能解则解,不能解则不解。所以说,密咒不译是相对的,密中有显,显中有密。
其二,合理的发音、断句有助于加持、诵念。将梵文的咒语音译过来,求的是音要准。虽说心中有佛不必拘泥个别字句的读音,但准确的读音、断句更有助于接近咒语本来面目,更是对佛经、佛咒最大的尊重,更能彰显虔诚,也会更有收获。正如某位大师所云:若说心诚则灵、读音其次,那么天天诵念“笤帚”也可得道成佛么?
其三,千百年来大悲咒主要是师徒相承、口口相传,由于地域方言不同、个人读音习惯不同,甚至聆听不准、理解不清,使得大悲咒中同一意思而给出的读音文字各有差异,同一内容前后读音不相一致,给诵念者造成困惑。
其四,目前流行的大悲咒,无论是网上转转贴贴的,还是居士们翻刻印制的,照搬照抄的多,真正细究的少。一旦诵念起来、深入进去,会产生很多疑惑。
我在诵念中也遇到一些不解,如“南无”、“那摩”同样读“ná mó”,它们是同一个意思吗?如果是,可以统一成一个词吗?如果不是同一个词,区别在哪里呢?对于这些类似的问题,我查阅了一些资料,也参考了大悲咒的梵文原文,一些自己的认识同大家做个分享。
1、关于“南无”与“那摩”
大悲咒中有6处“南无”:(1)南无 喝啰怛那;(2)南无 阿唎耶;(3)南无 悉吉利埵;(4)南无 那啰谨墀;(5)南无 喝啰怛那;(6)南无 阿利耶。有2处“那摩”:(1)那摩 婆萨多;(2)那摩 婆伽。其实大悲咒中的“南无”和“那摩”都是梵文“mamo”的音译,都是皈依、皈命的意思,是可以相互替换的。为方便理解和通用起见,建议都用“南无”。
2、关于“萨埵”与“萨哆”
“菩提萨埵”是菩萨的全称,菩萨是梵文“菩提萨埵”(bodhi-sattva)的中文音译的缩写。大悲咒中菩提萨埵、摩诃萨埵中都是以“萨埵”出现的,共有3处:(1)菩提萨埵婆耶;(2)摩诃萨埵婆耶;(3)摩诃菩提萨埵。这里的“萨埵”都是“sattva”的音译,是“有情”、“慈悲”以及“众生”的意思。出现“萨哆”的地方有两处:(1)萨婆萨哆;(2)那摩婆萨哆。人们对这两句的理解不尽相同,有人把“萨婆萨哆”翻译成“大身心菩萨”,把“那摩婆萨哆”的“萨哆”翻译成“童贞开士”。其实“童贞开士”就是菩萨的另一个法号,还有“法王子”也是菩萨的一个称谓。可见,这两个“萨哆”就是“萨埵”,应该统一成“萨埵”。
3、关于“婆卢羯帝”、“婆卢吉帝”与“婆嚧吉帝”
3种写法总共出现3处,其实都是梵文valokite的音译,是汉语“光明、照观、超脱”的意思。包括《般若波罗蜜多心经》中的“波罗揭谛”我认为都是同一个词、同一个意思,可能很多人不认可这个说法,我们可以讨论。但在大悲咒中,“婆卢羯帝”、“婆卢吉帝”与“婆嚧吉帝”是同一个词、同一个音、同一个意思,都统一成“婆卢羯帝”更容易让人接受,更让人感觉雅密、深厚。
4、关于“烁钵啰耶”、“室佛啰耶”和“室皤啰耶”
在大悲咒中这几个词都出现过,共4处,如果算上“室佛啰楞驮婆”共出现5处。其实,它们都是梵文svaraya的音译,是“自在,无牵挂”的意思,统一写作“室佛啰耶”更便于记忆。
需要特别说明的是:如果您已经按原来的发音背诵了大悲咒,就没必要按本文给出的文字、注意来更改了。
二、合理的断句、分段便于理解和记忆
上小学时老师讲过一个断句重要性的故事:一个书生到朋友家玩,天下起了雨,书生想吃饭再走,主人不想管饭,写了个字条---下雨天留客天留我不留。原想说“下雨 天留客,天留 我不留”。可是没有点标点,于是书生加上标点,变成了“下雨天,留客天,留我不?留!”主人见状,只得留书生吃饭。当然,这样的故事发生在物资匮乏、大家都为温饱发愁的古代是可以理解的,在今天可能就有些牵强了,因为现代人生活好了、不缺吃喝了,许多时候人们更多地是躲饭局,你置办酒席我还未必来呢。
大悲咒流传已久,怎么断句并无统一说法。口口相传、师徒相承,虽能体现顿挫,但体现不了逻辑关系,反映不出断句。何况受文化程度限制,大多诵念者一般不会关注断句。即便写在纸上的大悲咒,由于古时标点符号仅有一个“句点”,无法体现逻辑结构,也说不上断句,这就给我们诵读、记忆和理解带来很多不便。
通过参考大德们对大悲咒的讲解和查阅有关资料,依据动词谓语、内在逻辑关系,笔者对大悲咒进行了断句、分段,将原来84个自然句断为81句,分为11个自然段,内在的逻辑关系以现代标点符号标识;为方便诵读,每个自然句后面加注流水数字标识,连同相应的音译文字、注音给出如下:
南无 喝啰怛那 哆啰夜耶(ná mó hé là dá nā duō là yà yē yē),(1)
南无 阿唎耶(ná mó ā lì yē): (2)
婆卢羯帝 室佛啰耶(pó lú jié dì shīfō là yē),(3)
菩提萨埵婆耶(pú tí sà duǒ pó yē),(4)
摩诃萨埵婆耶(mó hē sà duǒ pó yē), (5)
摩诃迦卢尼迦耶(mó hē jiā lú ní jiā yē)。(6)
-------------------------------以上为第一段
唵(ōng)! (7)
萨皤啰罚曳(sà pó là fá yì),(8)
数怛那怛写(shù dá nā dá xià),(9)
南无 悉吉利埵 伊蒙阿唎耶(ná mó xī jí lì duǒ yī méng ā lì yē),(10)
婆卢羯帝 室佛啰楞驮婆(pó lú jié dì shì fó là léng tuó pó);(11)
南无 那啰谨墀(ná mó nā là jǐn chí),(12)
醯唎 摩诃 皤哆沙咩(xī lì mó hē pó duō shā miē)。(13)
-------------------------------以上为第二段
萨婆 阿他豆输朋(sà pó ā tuō dòu shū péng),(14)
阿逝孕(ā shì yùn);(15)
萨婆萨哆,南无婆萨多,南无婆伽(sà pó sà duō, ná mó pó sà duō,ná mó pó qié)、(16)
摩罚特豆(mó fá tè dòu),(17)
怛侄他(dá zhí tuō):(18)
唵(ōng)!(19)
阿婆卢醯(ā pó lú xī),(20) 【注:84句中以上两句是合成一句的】
卢迦帝 迦罗帝(lú jiā dì jiā luó dì),(21) 【注:84句中此句是分成两句的】
夷醯唎(yí xī lì)。(22)
-------------------------------以上为第三段
摩诃菩提萨埵(mó hē pú tí sà duǒ),(23)
萨婆萨婆(sà pó sà pó),(24)
摩啰摩啰(mó là mó là),(25)
摩醯摩醯 唎驮孕(mó xī mó xī lì tuó yùn),(26)
俱卢俱卢 羯蒙(jù lú jù lú jié méng),(27)
度卢度卢 罚阇耶帝(dù lú dù lú fá shé yē dì)。(28)
-------------------------------以上为第四段
摩诃罚阇耶帝(mó hē fá shé yē dì),(29)
陀啰陀啰(tuó là tuó là),(30)
地唎尼(dì lì ní);(31)
室佛啰耶(shì fó là yē),(32)
遮啰遮啰(zhē là zhē là),(33)
么么 罚摩啰(mó mó fá mó là),(34)
穆帝隶(mù dì lì)。(35)
-------------------------------以上为第五段
(待续) |
|