操作指南收藏本站|繁體中文

佛教论坛

 找回密码
 点击注册

QQ登录

只需一步,快速开始

扫一扫,访问微社区

查看: 1458|回复: 0

莲池印光二祖师评《无量寿经》会集本

[复制链接]
发表于 2012-7-22 14:26 | 显示全部楼层 |阅读模式

马上注册,结交更多佛友,享用更多功能,实修路上我们携手并进

您需要 登录 才可以下载或查看,没有帐号?点击注册

x
莲池大师评《无量寿经》会集本
    莲池大师在《佛说阿弥陀经疏钞卷第一》中言:“大本有六。一名无量平等清净觉经,后汉支娄迦谶译。二名无量寿经,曹魏康僧恺译。三名阿弥陀经,兴今经同名,吴支谦译。四名无量寿庄严经,宋法贤译。五出宝积第十八经,名无量寿如来会,元魏菩提流志译。六名佛说大阿弥陀经,宋龙舒居士王日休者。总取前之四译,参而会之。唯除宝积,彼所未及。然上五译,互有异同。汉吴二译,四十八愿,止存其半,为二十四。其余文中,大同小异。王氏所会,罗之五译,简易明显,流通今世,利益甚大。但其不由梵本,唯酌华文,未顺译法。若以梵本重翻而成六译,即无议矣。故彼不言译而言校正也。又其中去取旧文,亦有未尽。如三辈往生,魏译皆曰发菩提心,而王氏唯中辈发菩提心,下曰不发,上竟不言,则高下失次。且文中多善根,全在发菩提心,而三辈不同,同一发心,正往生要旨,乃反略之,故云未尽。然今疏钞所引,义则兼收五译,语则多就王文,以王本世所通行,人习见故,余五间取。”
    印光大师评《无量寿经》会集本
复永嘉某居士书二
王龙舒大弥陀经.自宋至明末.人多受持。由云栖以犹有不恰当处.故此后渐就湮没。魏承贯之学识.不及龙舒.其自任过于龙舒。因人之迹以施功.故易为力。岂承贯超越龙舒之上耶。莲池尚不流通王本.吾侪何敢流通魏本.以启人妄改佛经之端。及辟佛之流.谓佛经皆后人编造.初非真实从佛国译来者。然此经此论.若真修上士观之.亦有大益。以但取其益.而不染其弊。若下士观之.则未得其益.先受其损。以徒效其改经斥古之愆.不法其直捷专精之行耳。观机设教.对证发药。教不契机.与药不对证等耳。敢以一二可取.而遂普令流通.以贻下士之罪愆乎。
复王子立居士书一
  人贵自知,不可妄说过分大话。观汝之疑议,看得译经绝无其难,只要识得外国文,就好做译人。译人若教他译经,还是同不懂外国话的一样。你要据梵本,梵本不是铁铸的。须有能分别梵本文义,或的确,或传久讹谬之智眼,方可译经。然非一人所能。以故译经场中,许多通家。有译文者,有证义者。其预译场之人,均非全不通佛法之人。汝完全认做为外国人译话,正如读书人识字,圣人深奥之文,了不知其是何意义。此种妄话,切勿再说。再说虽令无知识者误佩服,难免有正见者深痛惜。光一向不以为悦人耳目而误人。若不以光言为非,则守分修持。否则不妨各行各道。他日陌路相逢,交臂而去,不须问你是何人,我是谁。
复王子立居士书二
  一无量寿经有五译。初译于后汉月支支娄迦谶,三卷,文繁,名佛说无量清净平等觉经。次译于吴月支支谦,有二卷,名佛说阿弥陀经。以日诵之经,亦名佛说阿弥陀经,故外面加一大字以别之。又有赵宋王龙舒居士,会前二译及第三译,并第五赵宋译,四部取要录之,名大阿弥陀经。当时大兴,后因莲池大师指其有不依经文之失,从此便无人受持者。大藏内有此经,各流通处均不流通。有谓另有一种者,即此经也。第三译,即佛说无量寿经二卷,现皆受持此经,即曹魏康(国名)僧铠译。第四,即大宝积经,第十七无量寿如来会,此经王龙舒未见过,乃唐菩提流志译。前有元魏名菩提留支,非唐人,世多将留支讹引之。第五译,名佛说大乘无量寿庄严经,赵宋法贤译。原本二卷,以宋人以所译经多为荣,故分两卷,于绝不宜分处而分,今刻书本作一卷。就中无量寿如来会,文理俱好,而末后劝世之文未录,故皆以康僧铠之无量寿经为准则焉。
复王子立居士书三
  无量寿经中,有三辈。观无量寿佛经,有九品。下三品,皆造恶业之人,临终遇善知识开示念佛,而得往生者。王龙舒死执三辈即是九品,此是错误根本。故以下辈作下三品,其错大矣。故上辈不说发菩提心,中辈则有发菩提心,下辈则云不发菩提心。无量寿经三辈,通有发菩提心。在王居士意谓下辈罪业深重,何能发菩提心。不思下辈绝无一语云造业事,乃系善人。只可为九品中之中品。硬要将下辈作下品,违经失理,竟成任意改经,其过大矣。在彼意谓,佛定将一切众生摄尽。而不知只摄善类,不及恶类。彼既以善人为恶人,故云不发菩提心。死执下辈即是下品,故将善人认做恶人。不知九品之下三品,临终苦极,一闻佛名,其归命投诚,冀佛垂慈救援之心,其勇奋感激,比临刑望赦之心,深千万倍。虽未言及发菩提心,而其心念之切与诚,实具足菩提心矣。惜王氏不按本经文义,而据观经,硬诬蔑善人为恶人,竟以恶人为判断。王氏尚有此失,后人可妄充通家乎。既有无量寿经,何无事生事。王氏之误,莲池大师指出,尚未说其何以如此。今为说其所以,由于死执三辈即九品也。书此一以见会集之难。一以杜后人之妄。魏默深,更不必言矣。胆大心粗,不足为训。(廿九年八月廿日)
天台寄食僧本幻结言:
于《无量寿经》会集本当如何处之,观二祖师言自当知之,本无须多言。若于祖师之言尚不从之,实非净宗子弟。今有一些净宗学人,印《净土五经》之时,以会集本替代原译本印之,实为不当之极。会集本虽大有功于净宗学人,但欲以会集本而替代原译本,实是大不善之念。人谓今之会集本,较各《无量寿经》译本之文法为更好,故可取而代之,此语亦为不当。如净宗中兴莲池大师云“(王氏所会)但其不由梵本,唯酌华文,未顺译法。若以梵本重翻而成六译,即无议矣。故彼不言译而言校正也。”会集本既不可言译,又何可于原译本同时而语,又何有资格代替原译本佛经。故无量寿经当以原译为正,以会本助之。如此则善矣!既会集可助之,也无须灭之毁之。见有人睹会集本即想灭之,余思之亦感不善。
上之数语,为不慧之拙见,如有不当,尚请明眼大善知识见谅。
转载惭愧僧的博客http://blog.sina.com.cn/hhs0112

您需要登录后才可以回帖 登录 | 点击注册

本版积分规则

七条底线|宗旨|使用指南|小黑屋|积分|勋章|手机版|佛教网

GMT+8, 2024-11-29 22:56

Powered by Discuz! X3.4

Copyright © 2001-2020, Tencent Cloud.

快速回复 返回顶部 返回列表